22 Mayıs 2007

ADALAR POSTASI-33: Turkce karakterleri...

ADALAR POSTASI / 31 Mayıs 2005

Türkce karakter kullanilmadan yazilan bir metni Turkce karakterli haline
veya Türkce karakter kullanilarak yazilan ve Turkce karakterleri tanimayan bir bilgisayara gonderildiginde okunmaz hale gelmis metinleri
birbirine donusturmek icin bir link varmis:

http://www.hlst.sabanciuniv.edu/TL/ascii.html

Bir de ipucu; bu web sayfalarini acip, sik kullanilanlara eklerseniz her defasinda kolayca erisebilirsiniz!


http://www.hlst.sabanciuniv.edu/TL/ascii.html

Türkçe Karakter Temizleme Program

Hepimiz sürekli olarak, Türkçe karakterlerin yüklü olmad? bilgisayarlara Türkçe yaz göndermek zorunda kalyoruz. Örne?in yurtd?nda okuyan bir arkada?mza e-mail yazarken... Özlem Çetino?lu'nun Kasm 2003'te hazrlad? bu sayfa, bu sorunu çözüyor. Bu program, örne?in "görü?mek üzere" ifadesini "gorusmek uzere" haline getiriyor. Böylece Türkçe metni otomatik olarak Türkçe harflerden arndrarak dünyann herhangi bir yerine gönderebiliyorsunuz.

Bu program kullanlarak de?i?tirilmi? örnek bir cümlenin ilk ve son hallerini a?a?da bulabilirsiniz. Elinizdeki Türkçe metinleri bu ?ekilde de?i?tirmek için, metni a?a?daki kutuya yazn veya yap?trn ve "Metni Gönder" tu?una basn. Sonuçlar kopyalayarak diledi?iniz programda kullanabilirsiniz.

Sizin bu ?ekilde de?i?tirdi?iniz yazy alan ki?iler de, Yazm Türkçele?tirme Programn kullanarak, gönderdi?iniz metni büyük ölçüde eski haline getirebilir, yani metni Türkçele?tirebilirler.

?lk Hali:
"Merhaba Çi?dem,
Sana aylar önce bir mesaj atm?tm ama Chicago'daki eski adresine gönderdim sanrm. Sonra senden hiç cevap gelmeyince belki de mesajm yanl? adrese gönderdim diye dü?ündüm."

De?i?tirilmi? Hali:
"Merhaba Cigdem,
Sana aylar once bir mesaj atmistim ama Chicago'daki eski adresine gonderdim sanirim. Sonra senden hic cevap gelmeyince belki de mesajimi yanlis adrese gonderdim diye dusundum."

http://www.hlst.sabanciuniv.edu/TL/deascii.html

Yazm Türkçele?tirme Program
Pek çok ki?i çe?itli sebeplerle, Türkçe yaz yazarken Türkçe karakterleri kullanmaktan kaçnyor. Gökhan Tür tarafndan 2000 yl Ocak aynda yazlan bu program, Türkçe karakterler kullanlmadan yazlm? bir metni, Latin-5 formatnda normal bir Türkçe yazya dönü?türüyor. Program, be?er harflik öbeklerin istatistik yöntemleriyle analiz edilmesi esasna dayanyor. 100.000 civarnda kelimeden olu?an büyük metinler üzerinde yaplan çal?malar, kelimelerin neredeyse üçte birinin bu ?ekilde düzeltilmesi gerekti?ini ortaya çkaryor. Bu program, baz örneklerde bir hayli belirsizlik yaratabilen bu gibi durumlarda %99 ba?ar sa?lyor.

Program kullanlarak düzeltilmi? örnek bir cümlenin ilk halini ve düzeltilmi? halini a?a?da bulabilirsiniz. Türkçe karakterler kullanlmadan yazlm? metinlerinizi Türkçele?tirmek için, metni a?a?daki kutuya yazn veya yap?trn ve "Metni Gönder" tu?una basn. Sonuçlar kopyalayarak diledi?iniz programda kullanabilirsiniz.

Türkçe harfler kullanlarak yazlm? metinleri Türkçe harfleri tanmayan bilgisayarlara gönderirken ya?ad?nz sorunlardan kurtulmak için de, buradaki i?lemin tersini yapan Türkçe Karakter Temizleme Program sayfamz ziyaret edin.

?lk Hali:
"Bu kosullarda Turkiye'nin benimseyecegi akilci hareket tarzi elindeki kozlari heba etmeden AB'ye tam uyelik icin yesil isik yakilan ikinci grup ulkelerin en basinda yer almayi hedeflemektir."

Düzeltilmi? Hali:
"Bu ko?ullarda Türkiye'nin benimseyece?i aklc hareket tarz elindeki kozlar heba etmeden AB'ye tam üyelik için ye?il ?k yaklan ikinci grup ülkelerin en ba?nda yer almay hedeflemektir."